| Übersetzungsforum Deutsch-Niederländisch | Page 6 of 6 >> |
Dutch-German Translation ForumThis is the place to post your translation requests in German or Dutch and to help others with your skills and knowledge. Important: Always give the context of your enquiry! | | Search | Guidelines | New Question |
Term: | Die Onlinetranslator liefern leider unterschiedliche Ergebnisse. | » answer |
Kann mir BITTE jemand die folgenden Sätze in das Niederländische übersetzten ? Vielen Dank. "Entschuldige bitte meine etwas verspätete Antwort. Ich habe mich natürlich auch nach anderen Jobs umgesehen. Der Nebenjob war ohnehin eher für den Notfall gedacht. Da ich nicht weiß ob Du ebenfalls wie Nick Niederländisch verstehtst schreibe ich nun auf English weiter." | ||
Answer: | #637214 | |
Excuses voor mijn late reactie. Vanzelfsprekend heb ik ook naar andere banen gekeken. Dat bijbaantje was ook eerder voor geval van nood. Omdat ik niet weet of je ook zoals Nick Nederlands verstaat, schrijf ik nu in het Engels verder. | ||
Term: | Begriff aus dem Kfz-Bereich | » answer |
by hartmut273, 2012-01-09, 20:36 Spam? 217.81.118.... Hallo, da in Sichtweite der Niederlande aufgewachsen, bereiten mir Texte in der Sprache unserer Nachbarn im allgemeinen keine Probleme. Nun habe ich eine Verkaufsanzeige gelesen, in der es wie folgt heißt: 3 x deurpaneel/handgreep ... LV ontbreekt 3x dashboard Was heißt LV? Ich vermute links voor, also links vorn. Bedankt | ||
Answer: | #636133 | |
Anzeigensprache ist immer etwas schwierig. l.v. kann für loco citato stehen "am angegebenen Platz/Ort" Links voor wird aber (nach meiner google-Recherche, sonst wüßte ich es nicht ;)) von KFZ-Mechanikern sehr oft als "Lagebezeichnung" benutzt, daher dürfte Deine Vermutung richtig sein. | ||
Answer: | Begriff aus dem Kfz-Bereich | #636136 |
by hartmut273, 2012-01-10, 08:22 Spam? 217.81.117.... Hartelijk bedankt voor uw reactie. | ||
Answer: | #636200 | |
Türverkleidung / Griff linke vordere Tür fehlt | ||
Answer: | Begriff aus dem Kfz-Bereich | #636227 |
by hartmut273, 2012-01-10, 20:51 Spam? 217.88.36.... Bedankt voor dit uitgebreide antwoord. | ||
Term: | Instellingsloting / Opleidingsloting | » answer |
by abroad, 2012-01-07, 04:21 Spam? 110.174.58.... Hey, koenntet Ihr mir "Instellingsloting" und "Opleidingsloting" uebersetzen? Habe schon in einigen Woerterbuechern nachgeschaut, erfolglos. Vielen Dank (: | ||
Answer: | #635631 | |
wenn du einzeln suchst kommst du zu einem Ergebnis. instelling - Einstellung, Einrichtung opleiding - Ausbildung loting - Verlosung, Losen, Verlosen | ||
Answer: | #636201 | |
sowohl für Einstellung als auch für eine Ausbildungsstelle wird das Losverfahren angewandt. So werden auch die begehrten Studienplätze vergeben: je wordt ingeloot voor geneeskunde | ||
Term: | haalbaarheidsonderzoek uitgevoerd | » answer |
by +., 2012-01-04, 12:45 Spam? 89.247.117.... In einem Diagramm wo es um den Ausbau von Verkehrsrouten geht tauch dieser Begriff auf: »Haalbaarheidsonderzoek uitgevoerd«. Kann mir bitte jemand eine Übersetzung dafür geben? D A N K E | ||
Answer: | haalbaarheidsonderzoek | #635483 |
Machbarkeitsprüfung ist erfolgt | ||
Term: | wer kann mir ein paar sätz für einen brief übersetzen | » answer |
Ich freue mich, dass Ihnen meine Arbeiten gefallen. Ich finde Ihr Konzept sehr interessant und ich kann mir eine Zusammenarbeit gut vorstellen.. Ich würde gerne eine Serie von Siebdrucken ausstellen (ca. 10-12 Grafiken). Die meisten davon haben sie auf meiner Website gesehen. Es handelt sich dabei um Kleinstauflagen von 2-8 Exemplaren, die Formate sind 100x70 oder 70x50 cm. Ein paar Fragen: Sollten die Arbeiten gerahmt übergeben werden? Haben sie Erfahrung mit einer Ausstellungsversicherung, haben die bisherigen Künstler Ihre Werke versichert? Welchen Ausstellungszeitraum und welchen Standort könnten sie mir anbieten? | ||
Term: | Formular für die belgische Krankenkasse | » answer |
by Happymind, 2011-12-07, 15:41 Spam? 88.69.238.... Hallo zusammen, für meine belgische Krankenversicherung soll ich ein Formular wg. eines Krankenhausaufenthaltes ausfüllen, bekomme aber nicht alle Fragen ordentlich übersetzt. Kann mir jemand helfen? 1000 Dank. | ||
Answer: | Wo sind denn diese Fragen? | #631461 |
Chat: | Diese Sätze bekomme ich nicht ordentlich ins Deutsche übersetzt: | #631463 |
1. In geval von hospitalisatie ...: werd Mutas gecontacteerd? 2. Indien u toelating heeft gekregen van uw adviserend geneesher om u in het buitenland te laten verzorgen of om als uitkeringsgerechtigte op reis te gaan 3. Kleefvignetten geneesmiddelen toegevoeged? Indien het voorschrift is opgemaakt door en Belgische genesheer, gelieve hiervoor de reden mee te delen. | ||
Answer: | Belgische Krankenversicherung | #632206 |
1. Im Falle einer Krankenhausaufname...wurde zu Mutas (?) Kontakt aufgenommen? 2. Fals Sie Zustimmung ihres beratenden Arztes bekommen haben sich im Ausland behandeln zu lassen oder als Auszahlungeberechtigter zu verreisen... 3. Medikamenten Aufkleber hinzugefügt? Fals die Verordnung durch einen belgischen Arzt ausgestellt ist geben Sie bitte dafür die Gründe an. | ||
Term: | wer kann mir helfen | » answer |
by Diana1967, 2011-11-08, 12:23 Spam? 217.85.255.... es geht wohl um eine Hunde box oder so etwas ähnliches kann jemand mit dem wort Betsch, Bensch oder so etwas anfangen? Danke für die Hilfe | ||
Answer: | Zu "wer kann mir helfen" | #631755 |
by Strandkiesel (UN), 2011-12-10, 08:21 Spam? ... Hallo Diana 1967, "Bench" ist im holländischen ein Käfig in allen möglichen Größen zur Haltung von Heimtieren wie Vögel, Hamster, Kaninchen u. dgl. Es ist nicht zu verwechseln mit dem englischen "bench" (Sitzbank) Liebe Grüße Strandkiesel | ||
Term: | mit gelaufen | » answer |
by wetterwachs, 2011-09-28, 20:40 Spam? 95.33.16... Kann mir jemand folgende Frage übersetzen? "Ist Thomas auch mitgelaufen?" (bei einem Marathon) Vielen Dank, Purzel | ||
Answer: | mit gelaufen | #627311 |
by jimmy35, 2011-11-09, 14:46 Spam? 87.179.153.... mit gelaufen in hollandisch ist mee gerent so die sinne ist dan .... heeft thomas ook mee gerent . gruss jimmy | ||
Term: | luister schenken | » answer |
by de-kleine-mens (RU/DE), 2011-09-25, 21:43 Spam? ... Hallo zusammen, Ich war mir nicht sicher, ob der Ausdruck "luister schenken" auf Deutsch "jdm. Gehör schenken" heißt. Diesen Ausdruck gibt es u.A. in der Bibel: http://www.bijbel.net/wb/?p=lectionarium&d=2012-03-03 oder im Lied "Heer onze God, hoe heerlijk is uw naam" (zie: http://www.gugalyrics.com/OPWEKKING-HEER,-ONZE-GOD-LYRICS/234076/). Groeten, de kleine mens. | ||
Term: | Die zu erledigenden Aufgaben | » answer |
by Serdal, 2011-09-12, 10:45 Spam? 87.153.154.... Hallo, ich brauche keine bestimmte Übersetzung, ich habe nur eine Frage an die Leute, die sich mit dem Niederländischen gut auskennen: Gibt es eine niederländische Entsprechung zu der Konstruktion "die zu erledigenden Aufgaben", das heißt eine attributive Verwendung des Gerundivums oder muss man im Niederländischen auf einen Relativsatz oder Ähnliches ausweichen? Vielen Dank im Voraus | ||
Answer: | #630418 | |
de nog te verrichten taken / zaken | ||
Term: | xxx | » answer |
by buttonsoft (UN), Last modified: 2011-09-12, 20:03 Spam? ... gelöscht | ||
Term: | Geburtstagsbrief | » answer |
by MiLeLi, 2011-09-09, 23:15 Spam? 62.156.26... Hallo :) Ich habe absolut gar keine niederländisch Kenntnisse, sorry. Allerdings habe ich einen Bekannten in den Niederlanden, der demnächst Geburtstag hat. Deshalb möchte ich ihm einen Brief auf niederländisch schreiben, da er nicht so ganz gut deutsch kann. Ich möchte schreiben: Lieber ..., ich wünsche dir alles, alles Liebe und Gute zu deinem 27. Geburtstag. Feier ordentlich, lass es dir gut gehen und bleib gesund. Schön, dass wir uns nach so vielen Jahren wieder gefunden haben! Bis bald vielleicht, ganz liebe Grüße, M. L. Auf den Briefumschlag außen muss aber noch drauf: Erst am Geburtstag öffnen!!! :) Hoffe dass mir das jemand übersetzen kann! Vielen, vielen Dank schonmal im Voraus, liebe Grüße, mileli. | ||
Answer: | Geburtstagsbrief | #627312 |
by jimmy35, 2011-11-09, 14:53 Spam? 87.179.153.... lieve, ik wens je een fijne 27ste verjaardag hoop dat je een leuke dag hebt. laat het je goed gaan en blijf gezond mooi dat we elkaar na zoveel jaren weer gevonden hebben. misschien tot snel. veel lieve groetjes M.L OMSLAG! pas op je verjaardag openen!!! | ||
Term: | ÜBERSETZUNGS HILFE GESUCHT | » answer |
by hyricani, 2011-09-02, 19:52 Spam? 217.228.203.... hallo liebe freunde!!! ich benötige ein bisschen hilfe bei einer niederländischen übersetzung... undzwar gestallte ich flyer, habe nun einen auftrag für eine niederländische zeitung bekommen. mein problem ist nun das ich dem google übersetzer von der grammatig her nicht so recht vertrauen kann!!! wäre sehr glücklich über einen lieben und netten übersetzer der mir behilflich ist bei ein paar kleinen sätzen... liebe grüße anja | ||
Answer: | email adresse | #616469 |
by hyricani, 2011-09-02, 19:53 Spam? 217.228.203.... bei interesse schriebt mir doch kurz ein liebes hallo per email :-D engelken.anja4;t-online.de | ||
Chat: | erledigt | #618818 |
Term: | Bundeszentralamt für Steuern auf englisch? | » answer |
by Aprilchen, 2011-08-29, 14:04 Spam? 217.91.76... Wie umschreibe ich das Bundeszentralamt für Steuern auf englisch?? | ||
Chat: | Falsches Forum! | #616040 |
Term: | Niederländisch | » answer |
by Aprilchen, 2011-08-29, 13:59 Spam? 217.91.76... Kann hier zufällig jemand holländisch?? Und mir Folgendes übersetzen? "Kunt u aub zie wat is het mis hier? Ik heb mijn best gedaan maar ik snap niks niet meer." Vorab schon mal vielen Dank für all eure Mühe!! | ||
Answer: | Nein, hier kann niemand Niederländisch :D | #616041 |
In etwa: Können Sie bitte nachsehen was hier falsch ist? Ich habe mein Bestes gegeben, aber ich verstehe nichts mehr. | ||
Answer: | ws kein Niederländer? | #617179 |
by joos , 2011-09-07, 14:35 Spam? 80.130.129... Dieser Satz stimmt von vorne und Hinten nicht. Vielleicht wurde gemeint: Kunt u aub zien wat hier mis is? Wenn es um diesen Satzt geht wird gefragt ob Sie bitte gucken was hier Falsch gegangen ist. Viel Gluck mit diesem Niederländer. :-/ | ||
Chat: | kein Niederländer?! | #617495 |
Ja, die beiden Sätze im Niederländischen sind ziemlich missglückt. Aber es hat ja auch niemand gesagt, dass sie von einem Niederländer stammn ;) Wie auch immer, man muss trotzdem versuchen eine sinngemäß gute Übersetzung zu finden. PS: "bitte gucken was hier Falsch gegangen ist." ist ebenso missglücktes Deutsch ;) | ||
Term: | Kennt jemand Niederländische Sprüche zu Geldgeschenken? | » answer |
by Britta32, 2011-08-23, 11:44 Spam? 92.196.103.... Hallo, kann mir hier vielleicht jemand weiterhelfen? Unser Handarbeitskreis bastelt Glückwunschkarten und verkauft sie für den guten Zweck. Es handelt sich dabei um Karten für Geldgeschenke mit lustigen Sprüchen drauf. Da es hier Grenzgebiet viele niederländische Touristen und Besucher gibt, möchten wir es gern mal mit niederländischen Texten probieren. Aber zum Reimen reichen meine Sprachkenntnisse leider nicht ganz. Kennt hier vielleicht jemand Sprüche für Geldgeschenke, also, die man z.B. auf oder in eine Karte mit Geld drin schreiben könnte? Wenn ich nach so etwas google, finde ich nur Sinnsprüche, ich brauche aber etwas lustiges, am besten sogar ein Wortspiel. Leider lassen sich die üblichen Sachen wie Kohle, Mäuse, Kröten, "flöten gehen" oder "auf die Socken machen" nicht einfach übertragen. Darum... » show full text | ||
This translation forum contains 66 questions and 108 translations (= 174 entries).
Please report spam using the link next to the date information of an entry!
Please report spam using the link next to the date information of an entry!
| back to top | home | © 2002 - 2012 Paul Hemetsberger | contact |
Dutch-German online dictionary (Duits-Nederlands woordenboek) developed to help you share your knowledge with others. More information!
Links to this dictionary or to single translations are very welcome! Questions and Answers
Links to this dictionary or to single translations are very welcome! Questions and Answers
